// you’re reading...

Edukacja

Względny cennik

    Tłumaczenia są drogie. Na wygórowane ceny tłumaczeń skarżą się klienci biur tłumaczeń, oraz bezpośredni klienci tłumaczy przysięgłych. Ponadto niejasne dla wszystkich są zasady rozliczenia wykonanej pracy tłumacza, więc strony rozliczeniowe, pojmowane bardzo często jako strony fizyczne. Niewiedza w tym zakresie pogłębia często rozgoryczenie, związane z „drożyzną lingwistyczną”.
    W tym miejscu warto jednak podkreślić, że wysokie ceny tłumaczeń w Polsce są jednocześnie jednymi z najniższych cen w Europie.
    Fakt ten „wykorzystywany jest” przez podmioty biznesowe takich krajów jak Belgia, które to nagminnie korzystają z usług biur tłumaczeń w Polsce ze względu na znaczne różnice w cenach tłumaczeń – dla takich klientów tłumaczenia potocznie pisząc „sprowadzane” z Polski są po prostu tanie [kilkukrotnie tańsze od oferowanych np. w Belgii], łączą ten fakt z faktem wyższych zarobków w tym wypadku Belgów z usług polskich lingwistów warto korzystać.
    Bardzo łatwo zauważyć, że cena tłumaczenia jest pojęciem względnym i zależy od bardzo wielu czynników. Gdy dla pewnej grupy osób ceny wydają się być bardzo wysokie dla innych są wręcz okazjonalnie tanie.

Opracowanie: biuro tłumaczeń BTE.

Komentarze

Skomentuj do artykułu “Względny cennik”

Dodaj komentarz